I funzionari del governo francese, stanno vietando una serie di parole inglesi derivate dal mondo dei videogiochi per preservare la purezza della lingua.
Il ministero della Cultura ha affermato che il settore dei videogiochi è pieno di parole inglesi che potrebbero essere “una barriera alla comprensione” per i non giocatori, scrive The Guardian.
Ciò significa che il giocatore professionista diventa “joueur professionnel” e lo streamer diventa “joueur-animateur en direct”.
Poi c’è il cloud gaming, ora “jeu video en nuage”, e gli eSports, ora “jeu video de competition”.
L’Académie Française, organismo di controllo della lingua francese, ha avvertito a febbraio di un “degrado che non deve essere visto come inevitabile”, evidenziando termini inglesi come “big data” e “drive-in”.
Ora si è spostato nel mondo dei giochi. Il ministero della Cultura ha osservato che gli esperti hanno cercato nei siti Web e nelle riviste di videogiochi i termini francesi esistenti sui videogiochi.
Tuttavia, il divieto è vincolante per i dipendenti pubblici solo nei documenti ufficiali.
I precedenti tentativi di modificare in modo simile il gergo sono falliti, come l’utilizzo di l’access sans fil à internet invece di le wifi, afferma The Local France.
Scrivi un commento